De Colección Mutis
Revisión del 09:10 5 oct 2010 de 129.177.138.109 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 34r |siguiente = fol 35r |foto = |texto = Como se hace<ref>La a parece está muy reteñida y un poco más grande, ...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Como se hace[1] enel cielo sehaga v(r)a[2] voluntad en la
tierra. muy[3] maguisca,z,[4] cielon an quysqua nuc
sysquycan[5] an quynga.l. mue maguisca,z, cielon
anquysqua cuhuc sysquycan anquynga.
Como nosotros perdonamos a n(r)os deudores, per-
donad[6] n(r)as deudas. Hacva chie chihuin achubia
gue apqua chigusqua zanxin.l. yscuque[7] agues-
nuc, mue,z, chichubia[8] apqua vmuzinga[9] .
Como lo hicieremos con n(r)os proximos, lo hará Dios
con nosotros. Hacva chiguaque boze[10] chiguanga xin
Dios ys cuque chi abganga[11] .
Comosino te huvieras confesado, será. confesar vm
quyza cuhuca aguenenga.l. v.[12] confesar vmquy
zazunga[13] .
Compadecerse de otro. muy[14] btyzysuca.l. agachi
bgas muybtyzysuca. tengote lastima.
Compañero, camarada, amigo. Conpa[15] .
Compañero, conparte. Zuba, muba, oba.
Compañero enel oficio, en loque se hace. guaque.
Compañero, quando son dosnomas. zemuyia[16] , vm
muyia, a, muyia[17] .
Compañones. neiomy.
Compañero, llamando al otro. tyba.
Comparar. abohoze bgytysuca.l. obaque[18] bgasqua.
comparole con el.
Componer, poner bien. choque[19] bquysqua.l. choque
bzasqua.l. choque bgasqua.
Comprar. bcusqua. comprete una manta. fui a-
tan, mahac[20] .l. vmboze bcuquy[21] .
Con, preposicion. bohoza. con el ando: abohoze
isyne. conque le ataré? ipqua bohoza bcamynyn-
ga[22] .

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias

  1. La a parece está muy reteñida y un poco más grande, parace una corrección.
  2. La r tiene un acento circunflejo de abreviación.
  3. En el M.158 Mue.
  4. Las comas o puntos en la z están un poco más dispersos que en los casos anteriores, sin embargo, los ubico en el mismo lugar para conservar las correspondencias.
  5. En el M.158 sis quycan.
  6. En el M.158 nos perdonad.
  7. En el M.158 yn.
  8. En el M.158 chie chi chubia.
  9. En el M.158 amuzinga. En el M.158 siguen otra serie de equivalencias que no están en el M.2922.
  10. En el M.158 bohoze.
  11. En el M.158 aparecen una serie de voces en muisca que no estásn en éste manuscrito.
  12. Tiene un segundo punto un poco más abajo del primer punto.
  13. En el M.158 aparece otra entrada de la misma oración en presente.
  14. En el M.158 Mue.
  15. En el M.158 Compa.
  16. Sobre la m parece haber un punto.
  17. En el M.158 Zmuyia, mmuyia, amuyza.
  18. En el M.158 obac.
  19. En el M.158 Choc.
  20. En el M.158 maha.
  21. En el M.158 mue mbohoze bcuque.
  22. En el M.158 sólo: Con, prepoçiçión. Bohoza.