De Colección Mutis
Revisión del 14:28 3 abr 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 18v |siguiente = fol 19v |foto = |texto = {{der|19}} '''Oy'''<nowiki>=</nowiki> amar, ó llorar.<br> '''Oyqui'''<nowiki>=</nowiki...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 19r

fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Trascripción

19

Oy= amar, ó llorar.
Oyqui= el q.e ama ó el q.e llora.
Óyquejayè= hermano ámado.

O. ante J.

Óje= leche de muger, ó de qualq.r animal.
Ójenangojè= la mollera de la cabeza.

O. ante P.

Ópenquebuè= gajo de Platanos.
Ópù= platanar.

O. ante R.

Orà= palma de Bonbon.
Orahuati= toda vara, ó astilla de chonta.
Órajuahue= ramazon de palma de bonbon.

P. ante A.

Payà= miel de abejas.
Paya iacabue= colmena como quiera.
Payanehehuesse= Hacer dulce, ó endulzar.
Payohuito= él alfiler.
Payosisi= mono pequeño amarillo.
Payogual= un pexe. Painensexi= el sol calienta, alumbra, etc.
Pain= la gente.
Paincoa= las gentes.
Pain òa= abejas q.e fabrican las colmenas donde hay comejenes.
Painbica= murmurar=Painbicaco= la que murmura.
Painbicaque= el q.e murmura.
Pain Nazo= mono bracilargo.
Pain Ñantarogue= óriente del sol.
Painpaya= muchas colmenas en un mismo àrbol.

fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Referencias