De Colección Mutis
Revisión del 02:39 7 abr 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 27r |siguiente = fol 28r |foto = |texto = '''Vhà'''. {{lat|l.}} Ño<nowiki>=</nowiki> Poner.<br> '''Vhè'''<nowiki>=</nowiki> Gu...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 27v

fol 27r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 28r

Trascripción

Vhà. l. Ño= Poner.
Vhè= Guatusa, animal.
Vhi= Cavar ó escarbar, ó estar espesa la selva.
Vhiseè= Cavado, escarbado, ó monte espeso.
Vhù.., quemarse casa, ó sembrado.
Vjè= Sembrar yucas.
Vjeguay= Sambico, peje.
Vjeyó= teta de muger.
Vmè= recostarse, ó echarse.
Vmesico= muger recostada.
Vmesiquè= el que està recostado.
Vmeren. l. Erem .. Verano, ó año.
Vmeyaripa= cama, ó barbacoa de dormir.
Vmuguze= el dia.
Vmuguay= un peje.
Vmù= un pajaro.
Vncù= beber.
Vncuà= dar de beber.
Vncucó= bebedora.
Vncuquè= bebedor.
Vncumansique= el que sabe beber.
Uncuguay= hormigas en las riveras de los rios.
Uià= rezar.
Ufaquè= el que reza.
Uiaguè= Iglesia, ó casa de rezar.
Uiè= oirà especie de paba.
Unquejeró= Nato, ó romo de las narices.
Uri= brasas de fuego.
Uriscosehe= hacer brasas de fuego. Utiguay= abispa.
Utijao= carta, libro, ó qualq.r escrito.
Usepó= unas estrellas conocidas.
Uvpuni= gusano q.e pica.

fol 27r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 28r

Referencias