De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 4r

3v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4

Bestia... Ayequí.
Bien está... Irupa ná, vel Enéqueronà, vel Namsea veroso.
Birar... Aríngarí. — Biren la paja... Uoÿ aringaco. — Birense de cara... Asem-
batayco.
Bisarro, hermoso... Irupun, vel Irupumeco, vel Irupumena.
Blanco... Eÿpanÿoro.
Blanco color... Tumutu, vel Tumutne.
Blandito, ó cosa blanda... Tuamique, vel Securime, vel tacurime. — Casa-
ve blandito quiero... Arepe tuamique ixevase.
Blanquear con barro... Tauaque icurispaveyri. —Blanquean la casa... Tauaque auto icurispatoco.—Ya está... Tucurispaná. —Con barro
blanco... Tanuaque tasivayna. —- Con barro un poco espezo... Tauaque tamuymepore.
Blasfemo... Yaguame, oruparote.
Boca... Potarí. — Labios .. Sipiri.
Bogas... Arimane.
Bolver alguna cosa, Te bolveré el cuchillo... Sitaque maria. Bol-
veré... Sitaque, del verbo dar.
Bolver de alguna parte y â alguna parte, ô venir... Mopuÿcare.
vel' Eramaco. — Quando bolverás?... Otiyaco meramatan? — Quan-
do bolverán?... Otiyaco copuricon? — Quando bolvereys de la labran-
za?... Otiyaco mayna uenya aueremaracon? — No buelvaʃ.
Cotopuycoro. — No buelvas, no estes parado, que no hay platanos...
À à sepuÿte uanarote paruru uatená. — No buelvas allá... Itopa.
Bofetada... Embatamare, vel Vepasamono.
Bolar... Yarirumuya. — El paxaro buela... Tonoro narirunya. —Bonito...
Irupun. Borracho... Tuetinya. — Me emborrachó... Vetimuy. — No emborra-
charse... Etimupa. — Aquel lo emborracho... Netimuymoro.— Tu
estas borracho... Tuetinya ma. — Dios no quiere que se emborrachen.
Dios vetinya ixepato.
Borrar...
Botalón... Botalona. vel Ocapunbo. —Ponganlo al botolon... Iserere
maco ocapunbo poco, vel Imbatoco.
Botar, Yo boto la piedra... Topo semaye.
Brasas... Quemaraypo. Vide, Asquas.

3v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias