Manuscrito 2914 BPRM/fol 2r
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción |
2.
catanumbo Iroareropa vepasparicon. Almidon _ _ Sipipa. Alto_ _ Massipe. vel Nucenà. De lo alto se caÿò _ Nuce tuoma. Largo tam- Alumbrar_ _Icuritta veÿno. Alumbra tu_ Enapo amoro icurítta vaco. Amàca_ _ Occáto, vel Chinchorro. Amanecer_ _ Quenemaÿa. Amar_ _ Cupuÿnae. vel ixe veÿno. Te amo como la ninÿa de mis ojos - ye- Amarillo_ _ Tiquire. Amarrar_ _ Enango. Amarra duro ~ peripecaro enango. Ya amarro, Amiga, ô manceba_ _ Juasiri. Vel Iguoritoÿ. Este està amancebado_ Mos Amigo ô amancebado_ _ Guoritoÿ. Amigo, ô Camarada _ Panare, vel yacono[1] . Amo, señor, ô Principal_ _ Aÿepotor: Dios es vuestro Señor ~ Dios Aÿepotor Amontonar_ _ usitatocose. Amontonado_ Tusitanà. Amontona_ Enanocose. Amor_ _ yapucurume. Por amor de mí _ Au poco. Por amor de tu _ Amoro- Amoroso ~ vide Carinyoso. Ancias de vomitar ~ _ Otuanaque seteva. Andar_ _ Vutori, vel: utone. No puedo andar _ Vitor supiase. Anda Animal_ _ yequín. Anoto_ _ Cusseve. _ Annon_ _ Cassima. Anyo_ _ cirico. Un anyo ha _ _ Ovin cirico nà. Anzuelo_ _ Coveÿ. Antiguos_ _ Pennatocon. Vel Guapotonombo. Ntrõs passados - Anagua potonombo. Ahogado_ _ Tunata nirombuÿ. Aora_ _ Erome. Ahorita no mas ~ Eromerose. Aora recibo la carta ~ Otu- Apartarse, ô salir de algún lugar: Apartate, ô sal de aquí ~ Epacacose, |
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
Referencias
- ↑ En yukpa, lengua colombo-venezolana del tronco caribe, amigo se dice "yácano".