De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 53r

fol 52v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 53v

Trascripción

53

Nubada de pajaros = isuã.

Nunca, ò ninguna vez = Hataca, vbuca, ycatybuca, yscu-
que. todos con verbos negativos.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

Nacido = amsa.

Nacido encordio = Chu huza.

Nacido salir = Amsa. l. chuhuza chahas asyquy, icha ha-
sabzoquy. l. Chaasaza, salióme, chaan any quy[1] , saliome.
l. chaan asucune./ tengole enla ingle = izicas azone.

No hay mas = Yscuguẽ _ Haẏ más? Yscua?: interrogatio. En
este no mas suele estar ʃiscugazonsuca.

No haya mas, basta = Yscunga.

Bastará? = Yscunua? = Bastará = Yscunga./ No bas-
tará = yscunzinga.

Ñudo de árbol, ó planta, ō de brazos, ō piernas = chuba.

O

Ocho = fuhuza.

Ochenta = gue muyhẏca.

Ogaño = fasẏs zoca mata.

Oy = fa.

Oydo = cuhu cachie.

Oir = Zemnypquasuca. impo = nyp quo. manypquoa.
fol 52v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 53v

Referencias

  1. La c con una línea arriba.