Porquería: spurun. uítala por=
quería: sporuncaq.e. - Lavalo:
sícorocaq.e.
Palabra: Maymurí.
Paro - siempre : Ittiepreype
Poner: tirque. Ponlo aqui: tane tirq.e
Ponlo alla: muye tirque.
Ponlo arriba: Caonotirq.e &c.
Poder, y Poderoso: Cripnem.
Aquel puede mucho: mocre crip=
nem, v. teype mocre mane.
Q.
Querer mal: Gesmenare.
Quando sera esso; o quando haraʃ tal
cosa: ettua noyau.
Quando quieres ##[1] Christianas â
tu hijo: Ettua noyau Imureri
Christianarpe hipene maní?
Quantos son= ó quantos ay: et
tuatoto nanitú.
Quien eʃta enfermo? anaqui tumarq.e?
Quien tiene la culpa? Anaqui Cilpay?
Que es esso? et muere.
Que quieress tu? et pene mananey.
Quanto vale esso? tepessen vale
mucho.
Quebrar: troqueque.
Ia se quebro: Hoquasse.'
Quibralo: trocaque.
handa poquito â poco, ó con cuy=
dado, guardalo de quebrar: to=
nomaque.
Quemar alguna &c. Iyuramisa.
Que maʃ: etirí
quanto tiempo haze q.e sucedio esso?
y quando ellos responden, y qui=
eren dezir, Ia grande rato, ô
mucho tiempo q.e sucedió: dicen
Paanare, ô Fennare.
Que, y comó: Etca. que cosa eʃ
ser christiano? Etca chriʃtia=
nape heuaciri'? Paraq.e: etpa=
nome.
|
R.
Reʃucito: Yenaâquemo.
Reʃicitaremos: coenar como
Reʃucotar: coenar.
Reir: tauasapnapse.'
Reñir; y regañar: Muÿʃuaquet[]
Raʃ[r]to : venatpuir.
tu haʃ viʃto bien el raʃtro por
donde ha passado fulano
nerecure venatpuir am[]
ere anpuy anihi. nota q.e
el nerecure, quiere dezir, de
el anpuyamhi, ##[2] el proprio
termino de saber. - Item alu
mdo. Ainuete cat taune, an=
puyanhi, ycenatpurneretca
Rodillas: Yieces muru.
Recibir: Sepuacasse.
Io, aquel, Nosotros, Vosotros, aqu[el]
aquellos &c. sepuacasse, Iude=
clinable.
Remedio para curar de algun mal
yetípata pomere.
S.
Sol: Veyu. - Solo: teuquene.
Salir: patacane.' Sal â fuera.
ayapatacaque.
Sal: Pamo. - Señor: Yessem.
Saber: Iypuyaʃce. haveys de
saber: sipuitteque. Io lo se
hiyu sÿpuyasse. tu lo sabe[s]
amuere cenpuyasse. aql. &c.
mocre manpuyane. Noso[tros]
[3] yemna Maupuyasse |