De Colección Mutis
Revisión del 22:47 25 mar 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 2B.v |siguiente = fol 3B.v |foto = |texto = {{der|3B.r}} <center>Varios nombres y vocablos q.<sup>e</sup> facilitan la lengua.</...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 3r

fol 2B.v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 3B.v

Trascripción

3B.r
Varios nombres y vocablos q.e facilitan la lengua.

Paque... el.
Paco... ella.
Pacoa... ellos.
Kacque... aquel.
Kacco... aquella.
Kaccoa... àquellos.
Haque... ese.
Haco...esa.
Hacoa...esos.
Hare...eso.
Jijque...este.
Jijco...esta.
Jijcoa...estos.
Jijye...esto.
Yee... yo.
Mue... tu.
Yequina. . Nosotros.
Mosacua .. Vosotros.
Yeeni... á mi.
Mueni, l. Muere... á ti.
Kacqueni... á aquel.
Yequinani... á nosotros.
Mosacoani... á vosotros.
Kacqueeoani... aquellos.
Yuré... ahora.
Yoarem... de antes.
Yoje... despues.
Yuctajoje... poco despues.
Yuctareba... poco ha.
Yucta... Recien ó todavia.
Yuctamea... no es tiempo.

Yoa... ya.
Jacta... mucho.
Jactareba... mui mucho.
Jaicoa... muchos.
Umuguze... el dia.
Ñami... la noche.
Miato... mañana.
Kemiato... pasado mañana.
Nayte... ayer.
Naito... a la tarde.
Jopo umuguze... el medio dia.
Ñamijopo... media noche.
Jopo... la mitad.
Siaye... todo.
Mia... la luz, ó claridad.
Nayte cague... la menguante.


Otros

Tereme... cerra ó cerca.
Tentome... desmonta, ó labra, ó socala.
Toctame... golpea, ó magulla.
Toiame... escrevi, ó pinta.
Emuebi payxi... arriba esta.
Yeja payxi... abajo está.
Jyca cyjaique... este es prieto, ó negro.
Paynehe hueseme. . hace dulce.
Painciapi... la conjunción.
Pain ñantarogue... la conjunción.
Cijaya... el rio.
Cijayatentepa... el barranco, ó ribera del rio.
Meja... la arena.

fol 2B.v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 3B.v

Referencias