De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

Para q.e aquella = Ribena saica uno. Plur. Nosotros = Ribena saica ubi. Vosot. = Ribena sai- cauy. Aquellos = Ribena saica una.

PRETERITO IMPERFECTO De este solo usan la terc.s persona. Aquel seria = Viuta.

PRETER. PLUSQUAMPERF.to Solo la tercera persona de singular: huviera sido = Vyunlmiuta. Las demás personas se suplen por el indicativo con las dicciones Yajatay, y Ribena. V. g. Dios te crió, p.a q.e fueras bueno. Dios rignuedanimiují, Ribena saicayují. Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este es el modo como se csplican lo q.e nosotros decimos = Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno = Dios ridananimiuiaji masica- tarerre coacata saica uji. Con q.e mas hemos de mirar a sus modos de hablar aunq.s barbaros, q.e a los nuestros, por ser esto propio de cada lengua. Y el que quisiere hacerse capaz en breve de esta, ponga cuidado en las frases proprias de ella, porq.s sino no lo entenderan, aunque vaya juntando todas las palabras al modo castellano. INFINITIVO PRESo te Ser, haber, o estar = Yerrica. El q.e es, ó está = Yerri. vel Yerricay. La q.e es, o está = Yechua. Los q.e son, o estan = Yenay. Ser o esen- _ cia = Yacasi. Esto es lo q.e de este

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias