Manuscrito 2914 BPRM/fol 13r
12v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 13v |
Trascripción |
13
Gusano... Orneo. — Guzanos chicos... Chiquichime. Fot. 13. Gusto ó voluntad, v. g., Por mi gusto ó voluntad voy á ver al padre ó donde está el padre... Auturuspome pareua ecosá. — Por mi gusto no mas... Turusporote. — Aora está a tu gusto?... Ayapucuru eróme meney? —Por su gusto se fué simarron... Turuspome si-marrona menito. — De mal gusto, de mala gana, de mala voluntad hazer algo, es Rupueme ná. HHa... Acá. — Ha dos dias que murió... Oconoyaco nirombuy. — Ha de venir... Moco nopuri. Habitar, ser ó estar en alguna parte... Veyré, vel Veyno. — Yo estoy ó habito aqui... Au guaeropo. — Quatro dias ha que habito aquí .. Au ocupayme curista yaco eropo veypotí. — Aquellos ya no habi¬tan en sus casas viejas... Mocanuananto aunumbo patipo. Hablar... Orupaná, vel Euranari. - Yo hablo... Ucayse, vel Ucayato. La palabra... Euran, vel Eurango. — Quiero hablar contigo... Amoro maro uorupa seva. — Vamonos á hablar... Cantase quetu-rupan. — No hablar ó chiton... Enrama, vel Empapa eypo, vel Erema. — Yo no hablo... Atiranta. Hablador... Oruperote. — El que habla bien lo llaman... Orupana aporemo. — Que estays hablando?... Emoro norapeto? Otimoro tuorupari poco? — He venido para hablar... Euranatomc uopuyse. Catahi otro hablador... Amu tuorupaquen, vel Amu tauranan, vel Amanaya. — De quien hablas?... Anaqui mcropano? — No hable¬mos mas... Queuran quena. Vide Dezir y Palabra. Hacha... Uiui. — Hacha vieja... Uiuimbo. —Ya se rompió la hacha... Uiui netamboti. Hallar... Mipori. — Has hallado el cuchillo?... Maria miponey? — Si lo hallé... Sepori. — No lo hallé... Váse enipore pavato. |
12v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 13v |