34.
sino a cosa de nrās[1] personas q.e teniendo
algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.
Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y
al fin esta particula qui hi chaque, y no se puede po-
ner otra particula. V.g. Por nó ir āl infierno, no hago
cosas malas = infiernoque in aquichaque gua haica bq-
uysquaza, &c.
Poner muchas cosas vna encima de otra = gyquygyq-
uyb soasqua. pret.o bsoá. imp.o so, masoaia.
Poner āl fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua.
Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. ai amisqua. pret.o
ami. l. sua chicas aquynsuca.
Podrirse = Afutynsuca. l. agahachan suca. l. Apan-
tynsuca. l. aonansuca.
Polvo = fusque.
Polvorear = fusque ys zebiasqua.
Por id est. preposicion de lugar = Sa, como. plazasa. por la
plaza. fisize sa, por esta calle _ fisizes inanga, por
esta calle iré._ iechosa. por buen camino. Chuen-
zasa, por mal camino.
Por aqui = sisysa. l. sihica._ Por ay = ysca[2] l. ysisa.
Por ay, no señalando donde = asysie.
Por ay, id est, no sé por donde = epquana guynea.
Por acullá = Asca. l. Asysa.
Por donde? iahacoa. l. fesysua?
Poco falta = Apuyngue vasgue. l. azungue vasgue.
Poco falta, p.a llegar = Apuyngue vasgue ynaque chip-
quanga, sic dicit. hic modus[3] .
Por, id est, propter = npquaca. cucana. l. nzona. y po-
nense con nombres, y con verbos. Item = quihichan.
l. san, y ponense solam.te con nombres. tambien esta
palabra _ fihistehaca zãca jurar m quy zinga. no ju-
res por Dios en vano. mfihiste, m chibynynga. mirad
por vos. isan ai nyu. pagad por mi. chaas iohotu, be-
bed tabaco por mi. Ybas significa por, quando se vā, ō
viene por alguna cosa, como = xieybas[4] ana, fue p.r agua;
Zybas, por mi, mybas, por ti. abas, por el &c. l. zequi-
hycasugue, vmquihycasugue, &c. Chicaca. l. chica.
na. tambien significa propter, id est[5] , por ocasion,
como, vmchicaque chunguyty, por amor de ti me
azotaron._ Item. ytaca, V.g. por mi, Zytaca, por
ti, mytaca, &c. pero esta particula no significa ocasion,
sino causa inmediata q.e causó el mal, que és lo que en
Español decimos; desto estoy malo, id est, me causó el
mal. Como nynytaque Zuisuca, de caminar estoy
malo, nynytaca del camino, ō de caminar.