De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 43v

fol 43r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 44r

Trascripción

Ea pues, sea asi. vmpquana pospuesto al imp.o, v.g.
soco vmpquana
Ea, veis ahi. zeca.
Ea pues nora buena. ongo.
Ea, dando prisa. ca, pospuesta al imp.o vg. quyuca.
Ea haz, o acaba ya. haz; chiseca. ea[1] vamos.
Ea, rogando, achi. vg. achipabi. ea Señor.
Echar una cosa en otra. genlm.te yquy btasqua. Cha-
hac to. Echamelo.[2] .
Echar el licor de una vasija en otra. trasegarlo de
un vaso en otro. yquy aizemisqua. Pret.o,zemique.
icu. ´maica. maisca. cainga.[3] Lleva esta agua, y pa-
sala a aquella tinaja. Syssie[4] nyus anas[5] zona tina-
jaca ai maica.
Echar fuera. vaque btasqua.
Echar a alguno de alguna parte. aiohozaque bios
qua. l. aiohozaque bgyisuca.
Echar desi. chahan yban btasqua. mahan yban to echa
lo deti. Echar alguna cosa alagua. Sies btasqua.
Echarse al agua. Zytassie,s, zemisqua. l. zytas siefi his-
taque izasqua.
Echar la red al agua. iaia,z, sieque btasqua.
Echar el caballo al agua, paraque pase nadando.
Fihistan btasqua.
Echar el caballo al agua paraque pase porsu pie. Sie-
que btasqua.
Echar algo al agua arrojandolo. Sieque guan btas-
qua.
Echar por medio. afihistan zemisqua.
Echar a perder alguna cosa. ipquabie bgua haia-
suca.

fol 43r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 44r

Referencias

  1. Palabra añadida sobre la línea.
  2. Lo siguiente está en el el Ms 158 pero no en este: mahac btanga, échatela, yc mataia.
  3. En el Ms 158 lo ejemplos son : Partiçipios, chaisca, chaica, chainga.
  4. En el Ms 158 sisy sie.
  5. En el Ms 158 anac.