De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Ayuno tal Munisí.
Ayuno, carestia de pan Maguaja.
Ay carestia Mabajaí.
Ajuar Babacaíbe daida.
Ajustar, emparejar Ribítabanuacarí.>
Ajuntar, allegar Nuabacaídau.
Ajusticiar..... Nuayu lírru rigicunami ibeni = barinaca(-resíyu.
Al Re.
Al invierno Vníabeyage.
Al verano, ó por tpō del verano Camuíyage.
Al mais, ó por tpō del mais Canare.
A la noche tayegerre, tayegetua.
A la media noche.....
Al amanecer .....
Al cantar los gallos.....
A la tarde .....
Al comer......
A la tierra.....
Al hombre,.....
A la postre .....
A la par .....
A la otra vanda .....
A mí lado .....
Ala de Ave.....
Alado, q.e tiene alas.....
A la vuelta mia
Nuínucamí. A la mañana
Nanurecaja. Carruchaíbate-(te. Al otro dia
Carruchanamí. Alabar
Cabaunitanuta. Alacena
Bariacarrusí. Alameda
Abaca. Alarde, muestra
Jiedacasí. Alargar
Nuducuayu. Alargar, tirar
Nutesu. Soltar = Numacau.
 
Decucatamí.
Quirracata errí. Erriagerru.
Cabamaímaidaju.
taicarerre.
Nuyacata.
Cainabenacure.
Nusejucuita ..
Riniacademí.
Rijunitege.
Bagiare.
Neemegeba = Nuemonaco.
Rinabay. Siva.
Canabaícayí.
 







fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias