Manuscrito 2923 BPRM/fol 33v
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34r |
Trascripción |
Poco a poco = Hischan puyca. l. hischana. Poco = ingue. l. ingue puynga. l. puyngue. l. quynza, no mucho. Poco despues = Puyngue a aquana. Poder. Juntanse con verbos de preterito estas palabras, chonua, Poner. Zebzasqua es verbo para poner una cosa no mas, et nota[2] q.e los Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy. Poner multitud de cosas, o poner agua, paja, &c. quæ sunt vnum Poner cosas q.e se doblan, y desdoblan, como mantas, papeles, &c. Poner muchas cosas en numero limitado = Zepquysqua. pret.o Ponerse, ó subir encima de otra cosa = Agyquy Zemisqua. l. Additio
Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = aganna[4] Perderse por algun camino, ó por alguna otra parte = Zequi Pensar bien lo q.e se dice, o habla, hablar con tiento, reparar Por, id est, per.[5] = Sa, ut plazas ana, fue por la plaza. quye Ze- |
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34r |
Referencias
- ↑ Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cinco líneas y unidas con un corchete.
- ↑ Tr. "Y tenga en cuenta".
- ↑ Tr. "Que son múltiples".
- ↑ Siguen algunas letras que no son claras en la imagen debido a la encuadernación. Al parecer anuncia un Additio si se toma en cuenta el ms. 2924.
- ↑ Tr. "Es decir, por".