De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 37r

fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Trascripción

37.



Hosca;~ tabaco, vel la . . . . . . . .al.
Zemohosysuca;~ azepillar. . . . . . . .refregar.
             imperativo Hosu; participio Hosa.
Huina;~ En poder cum[1] verbo guy con lo que
             en latin es apud; item coram et
             circa
[2] ; item de parte.
Huia;~ acarreador y aguador.
Ja Huia;~ el leŋador.
Husa; ~ posposicion ~ hacia, vel de la parte.
Hysquequienza; ~ no es tanto, ò no son tantos.
Hysquygue; ~ así es, tanto es.
Hyca;~ nombre, piedra, significa tambien la
             accion de hablar, la habla; pero no se
             usa à solas, sino es compuesta ut in
             exemplis sequentibus.
[3]
Hycazaque izone ~ estoy callando.
Hycazaque . . . qua ~ calla.
Hyca z . . . . . ~ calla tu. El Plural hycazingava.
Hycaca; ~ De palabra.
Ze Hycaque zemaque; Vmhycaquecun maque &c.
             ~ quitarsele la habla.
Hycaquynyngueca(n); ~Recio con la palabra.
Hyca . . . . . zemisqua, vel zebcasqua; ~ Despeŋarse.
Hyca . . . . .Hyquybzisbtasqua;~Despeŋar à otro.



fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Referencias

  1. Tr. "con".
  2. Tr. "'con'; y también, 'antes' y 'sobre'.".
  3. Tr. "como en el siguiente ejemplo".