Manuscrito 2914 BPRM/fol 1v
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
Adorotar cassabe_ _ Arepa[1] ibondoco. Afeÿtado de las cejas_ _ Yemesuru Caÿ. Afligidos estamos_ _ Ebampa terenara nanto. Que estaÿs afligidos? Ebam- Afloxar_ _ Inondoco pore: vel Sacamese. Afrentado_ _ Miavamano. Afuera_ _ Curanto. Agonias, ô Ancias_ _ Cunonsiman: Agonias de muerte. Agradar_ _ Ireteva. No me gusta_ Uáse, ipanavato. Vide Querer. Agradecer_ _ Apucurume. Yo agradesco... Yapucurume meÿ. Agraviarse_ _ v.g: Te has agraviado? Mipanastomaÿ? yo no me
he agravia- Agria_ _ Tiyasacorena: vel Yetumbe. Agua clara_ _ Tuna tassivaÿna. ~ Agua turbia, ô sucia ~ Ticore tuna- Aguaÿtar_ _ Aramari. ~ Aguaÿto ~ Saramaÿ. Agujero grande_ _ Tatore; — pequenyo . Tepuque. Agugerada cosa ~~ Tepuca sema. Alacran_ _ Aÿpiriri. Alas de pajaro_ _ Tonoro aporipo. Alcançar, es el verbo hallar. yo alcanso, ô hallo_ _ Siporeÿo ~ Alcansa- Alegría_ _ Tavaquena. — Estaÿs alegres: Queneÿnambano, vel Gaynam- Alentado_ _ Tuecurama, vel Tuepanatomà. — Ya se va alentando _ Averoro Algodon_ _ Mauruo. Alguno_ _ Amu. — Algunos_ Amucon. — Alguno, ú otro_ Ovinbaÿ. Aquel, ô es- Allá_ _ Moropona. vel Monipo. vel Monto, vel Moya. — Allá no mas ~Mon- Alma_ _ Ecca. vel Eccatanumbo. Nuestras almas resucitaràn... Quecata- |
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Referencias
- ↑ Esta correspondencia prueba una vez más el origen Caribe de esta palabra.