De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 47r

fol 46v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 47v

Trascripción

47
Manteles. Riyacama.
Mantener. Nubabínaoyu.
Mantenim.to Cabícaí, Yiacasí, guabaídasí.
Mar. Manoa.
Maravilloso. Cadedacanayíja.
Maravillarse. Nuadedau.
Marchitarse. Tugítugiuní.
Marchito. Tugítugíyí.
Marino. Manoa say
Margen del agua, ò del líbro = Numacoa.
Marido = Ynirrísí. | El mio = Nunírrí. | llamandole = Ve. | pl. = (=Yrrírrínai.
Mariposa. Atutuma.
Martillo. Tataubasí.
Mas = Ríbícaubata. Decurenamau. | Mas encima =

Rítāre. | Mas, otra vez = Mabíja. | Mas y màs = Canaba-
-nija. | Mas sabe Pedro q.e Pablo = Decurenamau quebacayi
vyuní Pedro, ríbacao Pablo. Sic in casanare, in surimena

sic = Pedro quebacayi uyuní rìbícaubata Pablo.
Mascar. Nubasabasayu.
Masa. Bacabe.
Masato. Amuì.
Mazo. Tataubasí.
Mazorca de mais. Macanayì.
Matalotage. Marruesí.
Matar. Nuínuayu, nuínueda.
Matarse. Nuínuayuba.
Matador. Caínuacacayí.
Matadura. Ema ínuacagíba.
Matanza. Ynuacasì.
Materia. Amay. | La mia = Nuama.
Masamorra. Cutuí, cameyabay.
Mear. Nutacao.
Mecer. Nurramedauba.
Medicína. Debē. La mia = Nuidẽhẽ.
Medico. Debi minarí.
Meditar. = Nuedacananíuyuba, nuedau, nutuíba.
Meditar maleʃ Nuedau rítuína.
fol 46v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 47v

Referencias