De Colección Mutis
Revisión del 19:13 30 oct 2012 de 190.253.254.156 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

Zeogue = Nido de pajaro.
Zeonguay = pajaro curillo.
Zenqueguay = la pulga.
Zeruquē = Carrasposo, ó aspero.
Zenseguay = Puerco motes.

Z ante I.

Zia = el rostro, ó cara.
Zia iñomaca = el espejo.
Zijn = hijo.
Zijnhuaco = hija, ó Niña.
Zijnhuaque = hijo, ó Niño.
Zijncoā = hijos.
Zijnsico = preñada.
Zijntu = criatura de pechos recien nacida.
Zijnturubuē = las pares de la muger.
Zijnsejo = abortar, ó malparir.
Zijnsejosicō = mal parida.
Zijnnehehuessẽ = engendrar.
Zima = Yuca venenosa.
Zinzo = raspar.
Zitameā = las venas.
Zitamû = los nervios, raiz, ò vena de arbol.
Zitara = laguna, charco, ó lago.

Z ante V.

Zuhu = cernir, ó colar.
Zuhuseè = cernido, ó colado.
Zunca = abrazar.
Zuncaseè = Abrazado, ó abrazo.
Zunquinẽ = arbol como quiera.
Zuña = meter.
Zuuguay = la Nigua.



fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias