De Colección Mutis
Revisión del 20:49 30 oct 2012 de 190.253.254.156 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 21r

fol 20v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 21v

Trascripción

21.

Puegaco.... la q.e està sentada.
Puegaque.... èl que està sentado.
Puni.... Alacran.
Punti.... ramo, ò cogollo de Palma.
Puntillaguay.... vn peje.
Puñu.... vn peje pequeño que rompe la red.
Purà.... abollar, ó despavezar.
Puraseè.... abollado.
Purasimaca.... cosa abollada, ó mellada.
Purahuè.... embotarse, ó mellarse èl filo.
Pujuguay.... el grillo especie de cigarra.
Putibuejaò.... hierba de S.ta María.
Puxi.... està lleno, ó està rebosando.
Puzuguay.... tambien: especie de cigarra.

Q. ante V.

Quayepaco.... la que està con el mestruo.
Quayñomaca.... cosa fea.
Quacò.... muger mala ò bellaca.
Quaxà.... cansarse.
Quaxasico.... muger cansada.
Quaxasiquè.... hombre cansado.
Quajo.... acompañar.
Quajoni nehè.... acompañar à hacèr.
Quajoni.... Compañìa, ó acompañam.to
Quaxañuìroque.... descansadero.
Quamaca.... cosa mala.
Quaneheseè.... mal hecho.
.....nquè.... tìo.
......què.... hombre malo, y bellaco.
Quarubue. vel. sectobuè.... rastrojo de sementera.
Quasenxi.... està hèdìondo, ó huele mal.

fol 20v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 21v

Referencias