De Colección Mutis
Revisión del 12:57 12 nov 2012 de 186.112.60.110 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2912 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

Quejará. Lexos.
Chuxa, l. Jicue. Cerca.
Parini. Sacerdote.
Kaszinahi. Tuerto, ó ciego.
Guahuahi. Algodon.
Unanszaxi. Aguardiente.
Kanquexo. Espejo.
Cubixa, l. Jurajixa. Caliente.
Decazu. Cercado de la casa.
Junquera, l. Chitachini. Arriba.
Canara. Abajo.
Camihira. Adentro.
Unancagua. Vieja.
Chincahi. Cuñado.
Zangua. Cunada[1] .
Yojohé. Culebra.
Szanjenohé. Alacran.
Pintiguana. Patio de casa.
Mantinaxo. Sachamate[2] .
Szeszoxé. Leche.
Fuchigua. Anzuelo.
Szimeafazi. Chaquiras.
fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "Cuñada".
  2. Este término fue registrado por el ALEC en La Cruz Nariño como un sinónimo de totuma, vasija hecha a partir de la división del fruto de Crescentia cuiete (Montes, 1963). La palabra "sachamate" parece estar relacionada con el quechua 'mati' que significa "taza", según la etimología que da Cuervo de este vocablo (Cuervo, citado por Montes, 1963).