De Colección Mutis
Revisión del 01:02 13 nov 2012 de 186.112.60.110 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 22v

fol 22r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 23r

Trascripción

Rixò.... Refregar.

R. ante O.

Roà.... bogar, ó remar.
Rocta.... acordarse, o pensar.
Roctamay.... no àcordarse, ó no pensar.
Rochò.... añadir.
Rochoseè.... añadido.
Rohó.... chorrear, ó gotear.
Rohotubuè.... bordon, ò palo.
Royè.... arrodillarse, ó híncarse.
Royeguay.... vn peje.
Roy.... achacar, ó imputar.
Romico.... hembra como quiera.
Romìsíco[1] .... muger tierna, ó Niña.
Romieo.... barbarco, de bejuco.
Romihique.... hombre enamorado.
Ronqueguay.... Zígarra pequeña.
Roo.... cojear.
Rooco.... coja.
// Rooquè.... cojo.
// Roquemaca.... cosa sucia.
// Rozò.... hacer cosquillas.

R. ante V.

// Ruà.... afirmar.... _ Rui..... volver.
Ructa.... sacar.
Ruhi.... arrojarse al rio.
Ruiñe.... derecho.
Ruipuè.... molleja de la Gallina.
Runri.... vna raiz olorosa. | chundul.
Runta.... tabano grande.
Runtibuè.... miembro viril del hombre.
Ruña.... enderezar.

fol 22r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 23r

Referencias

  1. La última “i” posee un grafo parecido a una “z” adherido en la parte inferior. En la actulidad esta palabra corresponde con “romi zin hua'go”. Ver Weeler, 1987. Pág. 146.