De Colección Mutis
Revisión del 15:11 15 nov 2012 de 186.112.60.110 (discusión)
Manuscrito 2925 BPRM/fol 11r
fol 10v << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 11v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11
El Catecismo en Lengua Yndia para instruccion de |
Todos nosotros | Trebnannã |
hagamos tres Cruces: | Coserā queros cruzõ |
la primera en la frente, | Cazanomba ombraboi |
la otra en la boca, | Comba mptaquiana |
la otra en el pecho, | Comba ivar puriana |
para que nos libre Dios | Antianto nana ipachsambe |
del enemigo malo | Comnoba iucurs. |
Digamos asi | Ortecountecas. |
La señal de la Cruz. |
La Señal de la Cruz.. |
Con esta S.ta Cruz. | Azencano + cruz S.ta canó |
De nuestros enemigos | Nana + iucurs |
Libranos vos Dios nuestro | nana ispauhstic + amora atian--to |
Dios Padre, | Atiantomo, Antianto, Iuner, |
Dios Hijo, | Atianto Espiritu + Santo. |
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus. | Amen Jesus. |
El Padre nuestro. |
El Padre nrô.. |
Dios nrō Padre bueno | Atianto, nana cruencamo |
que estas en los cielos | Amosca ocapoc |
nosotros te pedimos | Nanescarse cambonba. |
que tu nombre bueno | amoizset cruenca |
todos digamos que es Santo | trepuerat tca arte Santo pteca--na, |
danos el cielo | nanas tutoc ocaco |
para estar sprē en èl, | Saruca ipo huica |
y hagamos nosotros | nancas quersiina |
todo lo q.e mandas | trebaamora enquerbor |
como lo hacen aquellos | acta ezquernebona |
que están en el cielo | aiosca naba ocapoc |
fol 10v << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 11v |