De Colección Mutis
Revisión del 16:23 18 nov 2012 de 186.112.60.110 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 27r

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Trascripción

27.

V.

Vacia cosa_ _ Itaropana, v. Itarepun.

Vagamundo, õ Vago_ _ uotavateno.

Valer, y valor de alguna cosa. Este vale mucho _ Ene apuÿme epetinà.

Vale poco_ _ Ansico epetínà. Nada vale _ capa epetinà, v. epeti capa nà.

Valiente_ _ Imapunpo, v. Penapun, v. Penispenarote, v. Penapecore. Voso-
tros soÿs Valientes _ Penaspena mà.

Vamonos_ _ Cama sà, v. Cama conto. Vide Venír, voÿ. ~ Vano, vide Presumido.

Vapor_ _ Iporí. ~ Vara de medír _ Apo. Una vara tiene _ ovin apo.

+[1]

Varon_ _ Guoquiri. ~ Vasca, ô Basca, vide Ancias, y Desmaÿarse.

Vaso del Cuerpo_ _ Taponeua. + Varazon buena para casa _ Araura macari, v. Aràra.

Vecino_ _ Tupatoporo nà, v. Tuntuoro nà.

Vela_ _ Curureta. Apaga la Vela _ Curureta ebucaco. Enciende la vela_
Ipomangaco.

Venado_ _ Cussari. Venado de monte _ yacareua. El chiquito _ cariaco.

Vender_ _ ecaramari, v. siri. Para vender _ opematopo. Vendi _ siríÿ.

Veneno_ _ Urarí.

Venir_ _ uopurí. Vengo _ uopuÿa, v. uopuÿse, v. uopuÿcare. Vengo de mí
casa _ Autíuêne uopuÿse. Adonde fuè? Oÿa muÿto? Quando se fuè? _
otiri baÿaco natoto? Vengo sin Licencia, sin saberlo el Padre _ opecati-
pa uopuÿ; Pare quiniputàn narato. Me alegro, que has venido _ eroa-
re yetauase veyaynato. Ahorita vengo _ coromo uopuÿ. No quieres
venír? _ auopuri p sepama? No puedo _ Ixepo à. Por donde venis-
te? _ oÿembo mopuÿ? V. neÿpate mopuÿ? V. ò tito mopuÿ? Por
allà _ Moÿarombo. Porʠ veniste? Ostonome mopuÿ? Para veros
he venido _ Senetamuÿronto. Ya Vino? _ Nopuÿ? No vino _ ua
opupa iveyri. A los que estan allà, digales, que vengan _ Iroare
caÿco quenonecaro, v. Moÿante quenoozeto. Ven acà _ ocone. P.l
ostoconeto. Voy â piè _ Nomo apupurupo. #[2] Desde que tu veniste
estoÿ un poco alentado _ Moro auapuri mero, au averoro ampore
uase. En Valde veniste _ orenque mopuÿ. Vino, õ llegò _ Tuosenà.
No quiere venír _ Tona sepaua. Yo vine â passear _ Atauame uopuÿo
se. Vendrás presto _ coÿse temoctaque. El que viene _ Moco nosa.
Los que vienen _ uotono. Vino el primero de todos _ Moco pasporo
uaporopuÿ. El ultimo, que vino _ yuenapo me nopÿ. Viene atras.
Venaspotano nosa. quien viene? _ Naqui nose?

Voÿ_ _ uíto, v. usà. Vete _ Itanco. Vaÿanse _ Itantoco. Vamonos _ Cama ropa,
v. camase, v. camacontò. Vamo˰nos â comer _ cama se, care parese nà.
Adonde vas? ō van? Oya musa? Adonde fuiste, ô estuviste? Oya muÿto?
Ya se fueron, ô se fuè _ Tito nà, v. tito nanto. No fue _ Tito pà. Ninguno
vaÿa_ _ amucorontone. Vayan dos no mas, no vaÿan otros _ ocorote
itantoco; amucorontone. Voÿ por amor de tu _ aÿauanboco usà. Voso-
tros tambien vaÿs _ amaÿaro ropa musa, v. musanto. Quando se
van? _ Oti yaco nisanto? ~ Verada_ _ Mapùpuru.

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Referencias

  1. El manuscrito sugiere que la ubicacion correcta de la entrada “Varazon” es esta; sin embargo la encontramos más adelante, en “Vaso del Cuerpo”.
  2. Texto tachado e ilegible.