De Colección Mutis
Revisión del 21:53 15 ene 2013 de Geduenasl (discusión | contribuciones)
BNC/Manuscrito 230/fol 19r
fol 18v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 19v |
Trascripción |
Imagen | ||||||||||||||||||
19,,
Aunque en algunos de estos verbos Explicacion del Verbo, que signi= |
fol 18v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 19v |
Referencias
- ↑ En la actualidad: gweaga (Fon. gʷeaga), 'Secarse las plantas'.
- ↑ En la actualidad: texada (Fon. texada), 'Alumbrar'.
- ↑ En la actualidad: paña (Fon. paɲa), 'Saber'.
- ↑ En la actualidad: pichia (Fon. picia), 'Ôrinar'.
- ↑ Probablemente: fikweaja (Fon. ɸikʷeaha), 'Engendrar ò'.
Nota: concebir las hembras. - ↑ Probablemente: õxadagajaa (Fon. õxadagaháa), 'Desear'.
- ↑ Tr. "La experiencia enseña".
- ↑ Tr. "soy".
- ↑ Tr. "Eres".
- ↑ Tr. "Fui".
- ↑ Tr. "Como en el modelo +pasebit+".
- ↑ Tr. "Estoy/permanezco".
- ↑ Tr. "Estás/permaneces".