De Colección Mutis
Revisión del 17:39 12 mar 2013 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 30v

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Trascripción

Carrizo baladí. chicha quyne.
Carrizo, la mata de este. chicha.
Casa. #[1] guê.
Casado. aguigue.
Casada. a sahaoa gue.
Casarse el varon. Zeguigosqua.
Casarse la muger. isahaoa gosqua.
Casarse con el. isahaoa gue bgasqua.
Casarse con ella. zeguique bgasqua.
Casar a otro. agui Zebquysqua.
Casar a la muger. asahaoa zebquysqua.
Cascara. huca.
Cascajo. hycacoquyn.
Casco de la cabeza. Zysquy.
Casco, tiesto. bugun.
Casi. No hai palabra determinada. Dicese por varios
modos, ut sequitur[2] .
Casi llega. apuyngue vasgue apquanga. l. apquanga,z,
apuyngue vasgue.
Casi son dos libras. libra boza apquanga,z, azungue
vasgue. l. azyhyngue vasgue.
Casi es una hora. chueta apquanga,z, apuyngue vas-
gue.
Casi estubo acá una hora. chueta muys synaca asu-
cuns ana. l. chueta,z, apquaza cana.
Casi está llena. ies#[3] azanga,z, apquanga,z, apuyngue
vasgue.
Casi son dos años. Zocam boza apquanga,z, apuyn-
gue vasgue.
Casi me ahogara. puyngue vas sieque bgy. l. puyn-
gue vasgue sieque bgy. l. puyngue sieque bgy. l. puy-
quy sieque bgy.
Castrar. any iom #######[4] . bgusqua. pret.o bguquy.

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. Tr. "como sigue".
  3. Texto tachado e ilegible.
  4. Texto tachado e ilegible.