De Colección Mutis
Revisión del 12:58 9 mar 2011 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - '<sup>a</sup>.' a '.<sup>a</sup>')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 9r

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

9

quy Zebcuhumysuca. Neutros correlativos de estos = Ap-
quyquy cuhuma cagasqua, Apuyquy[1] acuhumynsuca.

Anoche prima noche = Zasca.

Anoche, hablando absolutamte = Zahasa.

Anoche toda la noche = Zasinca.

Anochecer = Azínansuca. l. (Aumzásuca) Achyhisquyn-
suca. l. muyian zacagasqua.

Anochecer del todo = Azacansuca. l. Aumzásuca.

Anteyer = monna.

Ante noche = Mozyn zynaca. l. muyhycazaca.

Antaño = Zocamana.

Antes que = Zacuca. Pide preto. como, antes que tu hicieses =
mquyzacuca. l. Antes que hagas = mquyzacuca; suelese
poner ál principio esta particula sa, samquy zacuca.

Antes del dia = Suas agazacuca. l. Suasagazauca.

Antiguamte = Sasia. l. quycachoquia. l. aybequia. Sasbequia.
banzaquia, Zaitania.

Antigua cosa = Qu^yca choca, guecua. Quyca. l. chonchoque
suza sue – Español antiguo.

Anzuelo p.a pescar = tyhysua.

Año = Zocam.

A'nublar[2] = Quyca zatymygosqua.
fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Referencias

  1. En Quesada, "".
  2. Esta n tiene una tilde encima, para la época, es probable que se dijera "añublar".