De Colección Mutis
Revisión del 00:44 19 dic 2014 de Yaperezj (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 18v

fol 18r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

Imagen

Ynsiconò = Papaya fruta.
Ynzi = Piña fruta.

J ante A.

Jaacoa = essos, o aquellos.
Jaacon reba aquena = por ser assi verdad.
Jaaco = essa.
Jiaaque = eʃse.
Jaare = esso, o aquello.
Jaareba = alli. l, Jaarohuê.
Jaaroyye = por esso.
Jaarona = alla.
Jaarepare = por ay, o alla.

  • Jaya = menospreciar, o no hazer casso.
  • Jayaxi = lo mismo.

Jaye = hermano mayor.
Jayo = hermana menor.
Jaicoa = muchos.
Jaico = muger Prinçipal.
Jaique = Hombre grande, o prinçipal.
Jaiquetarosico = muger barrigon[a.]

BNC raro manuscrito 122 18v.jpg

fol 18r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 19r

Referencias