De Colección Mutis
Revisión del 20:57 7 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Enlace de imágenes)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 9r

fol 8v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

Imagen

9

ʠ denota ynſtançia ʠ hazemos para ʠ ʃe haga
La cosa ʠ mandamos Como, siuca ca ve, neuca[-]
ca llebalo, chiseca, Ea bamos, Chichiuaca, ea be[-]
amos =
El Vbo ʃuſtantibo, Gue, ʃignífica tanbien 'es[-]
tar' quando ʃe junta Con los partìçìpíos de loʃ
Verbos finóitibos y tanbíen Con los partìçìpíoʃ
Solìtaríos pero aseles de quitar La trançiçion
final, Exemplos: Acahcoca, Coʃa trasquìlada
partiçipìo de, Cha cahacone, Verbo finitibo
quitandole pueʃ la termìnaçion final, Ca, y an[-]
teponiendole los prononbreʃ cha, ma, a, diçiendo
Cha cahacogue; macahacogue, acahacogue, quí[-]br> ere desir Trasquilado eſtoi, trasquìlado eſtas-
Trasquilado eſta, Lo mismo de los partiçìpíos
ʠ ai ʃemejantes a eſtos ʠ no ʃalen de Verboʃ
sino andan Solos y por eʃo los llamamos partiçi[-]
píos Solitarìos Como ʃon, iotupqua, Cosa moza[-]
da, chitupqua; Coʃa caliente, íschupqua, Cosa ela[-]
da &.a y aʃi ʃe diʃe, chaíotugue, mozado eſtoi, =
Chachitugue, Caliente eſtoi chaischugue, Ela[-]
do eſtoi pero en llegando al preterìto perfecto
y plusquanperfecto de sujuntibo ʠ ʃe diʃe
Con la particula ʃan, se a de poner todo El par[-]
tiçipio Entero, y aʃi se a de desir, chacahacoca[-]
san ʃi jo eſtubiera trasquilado. Chaíotupqua[-]
san ʃi jo eſtubiera mozado =

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 9r.jpg

fol 8v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 9v

Referencias