De Colección Mutis
Revisión del 18:53 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 41v

fol 41r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 42r

Trascripción

Imagen

Co˰mo hisìſte que hiçiſte para allarlo = yahaco mgas[-]
mmistybe =
Como no ueniſte = hacaguen mhuzane =
Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, Pedro nzacan um[-]
pquaxin pedro gue, mgasqua =
Como no ueniſte ʃe lo di a otro = mhuza npquac uchas hoc
mny =
Como te llamas = ipquo mhyca =
Como le llamaremos que nombre le pondremos = ipquo
ahycac chihanynga =
Como te llamo eſto es que nombre te puʃo = ipquo mmhycao
nohoca =
Como te llamo eſto es Con que nombre te nombro = iahaco
maguquebe =
Como preguntando = iahacobe?
Como te hiço que te hiço = iahaco magabe, L, iahaca[-]
gue quobe =
Como eſte es = fa sihipquague, L, fasihicague cuague
Como quien es? = sie cuhucaguenebe?
Como jo es, eſto es de mí tamaño es = hycha Zgue sugue
Como jo digo di tu = hycha chaguísca. cuhuc uzu
Como no tengo yo de haçer eʃo = iahac aguens bquy[-]
za nyngabe =
Como hemos de deçìr? = iahaco chigungabe =
Como se perdio? = haco agas azaiyne =
Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando
del enfermo, hac ua aguen xin bsonga =
Como te atreues a pecar = ía hac aguens hysquie mguens

pecar

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41v.jpg

fol 41r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 42r

Referencias