De Colección Mutis
Revisión del 19:03 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 99v

fol 99r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 100r

Trascripción

Imagen

trae aquel poco - asapquycansoco =
Poco eʃ = apquynucague =
Poco ʃera = apquycanunga =
Poco te dare = apquycanugue muhuc mnynga =
Poco me dío = apquycanegue zuhucamny =
Poco sí es = apquycanucanan =
Poco si = apquycanucasan
Poco siendo = apquycanucansan. a todos eſtos tambíen
se les puede poner El aduerbìo. îngue =
Poco eſto es poco pedaço = azunga, L, íngue azunga,
es uerbo bide El arte =
Poco mas que eſto le di = sisy zingue abanazangac uhuc
hocmny, L, ingue azungue, sis gyn hoc mny =
Poco menos que eſto le di = sisy zíngue azungue aganga [-]
cuhuc hoc mny, L, sìs muys apquan gaz íngue azun [-]
gugue hoc mny. deſta manera se disen eſtas doʃ
oracíoneʃ en todas Las materías, mudando sola[-]
mente el, azungue, si lo pidiere la materia y en
lugar del pronombre, xís, poner El nombre de la coʃa,
Con quien se hase la Comparaçîon =
Poco a poco = hichan puyca =
Poco falta = apuyngue basgue, L, azungue basgue
Poco falta para llegar = apuyngue basgue amuys chi [-]
pquanga, en eſta forma se dise todo lo demaʃ
Poco falto para morirme = puyquybgy, L, puyngue [-]
bgy =
Poco despues que tu ueniſte uine yo = mhuque nxíez
ateza c zuhuque =

Pocoʃ díaʃ =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 99v.jpg

fol 99r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 100r

Referencias