ʃeran saluos[?] =
Díos atyugo nsiez ʃanta ygleçia atyugo nsiez
choc abquynan Díos zîpqua uie azonuca quyhy[-]
ca ai yquy aty hyzyns aguaque aso que nsiez
agues nuquy yquy atyzyns abguynguica nesie
yscuc aguenan ocansìnga çielo cananga. si se[-]
ran[,] si permaneçen en Cumplír los mandami[-]
entos de Díos y los çinco de la yglesía ʠ ʃon a[-]
mar a Díos sobre todas las coʃas y a tu proxi[-]
mo Como a ti mismo =
Quando ʃe echan las fieſtas a los yndíoʃ se podra desir aʃi[:]
Aica Luneʃ, l, moza Marteʃ &.a ca, cupqua fieſta gue =
fieſta guardar mibquynga mihuquys misa mibnyqua
nenga mitan miguen michozinga xis chaguisca mib
quyzaca pecado cumingue mibquyzinga miquynan
fierno cmíantanga =
Para laʃ vixilíaʃ =
Jueueʃca l, víernes[1] chihica canza iusucaue chutquinty
barin guai quín chyquyc abzina chonga abca ynai[-]
an choc mibizan míbcazingaco. mibcanan mifizca
zaguaianenga fierno cantanga = es[2] vixilia no eʃ
dia de Carne[,] nadie la coma si no fuerẽ los enfermoʃ
y los viejos enfermos que con lisençía del padre la
podran comer[,] mas los demas no que pecan mortal[-]
mente =
El perçígnarse =