De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 21v

fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Trascripción

Comer = Zequychquysuca, neutro. zebsosqua eʃ activo.

Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.

Comer maiz, carne, fruta y cosas duras, como viscocho &c.
Zebcasqua.

Comer ojas = Zebsosqua.

Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebgamysuca.

Comer mazamorra = Zebiohotysuca.

Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.

Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.

Comezon tener = Zyba. l. Zysquy, &c. Abasynsuca.

Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.

Comida, bastimento, sustento = ie.

Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit, in ma-
lam partem. dicit etiam[1] , uzepqua llegué con ello – vn-
quisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y
ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos
dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid
conjunctum[2] conforme á los exemplos dichos, porque
si quiero decir, este és el hombre con quien vine,
no se podrá decir por ay, sino p.r esta diccion,
l. Abohoza chauca.

Tambien – Zuhuina, mhuina &c. significa con: V.g:
fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Referencias

  1. Traducción: .
  2. Traducción: .