De Colección Mutis
Revisión del 11:59 6 oct 2011 de 129.177.238.184 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 60v

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Trascripción

Poner ál sol = Suanb zasqua. l. Suan. l. suasb quysqua.

l. suan. l. suas zebiasqua.

Poner la tela en el telar = foi enmicasuca.

Ponerse el sombrero = pquapqua izyn. l. izysbzasqua.

Ponerse la camisa, ō camiseta = chineque izasqua. Ca-
misaque izasqua._ Ponermela = yquy izasqua. Po-
nersela ā otro = yquyb zasqua.

Ponerse los calzones = calzon chahaquebzasqua.

Ponerse las calzas = calza Zegocaqueb zasqua.

Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie.

Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina.

Por encima = Asac, como, asac bahazu_ Assaque za-
muy hyzyn mague. Por encima está sucia.

Postrera cosa = Bgyu. Chabg yugue, mabgyugue. del verbo
Abgyú suca, q.e és acabarse, dar fin á la cosa.

Provechosa cosa ser = chahas abquysqua, id est, prodest mihi[1] .

Punta = obta = chine obta. punta de alfiler, ō de espina.

Pan = fun = Pan avinagrado = fun cunzasa._ mohoso =
fun chiguasa.

Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = gata.
l. sua, chahan abcusqua. l. chahan aquynsuca.

Puntualmente sin tocar nada = ay men zaque.
fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Referencias

  1. Tr. Es decir, que es benéfico para mí.