De Colección Mutis
Revisión del 09:57 7 oct 2011 de 129.177.238.184 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 51v

fol 51r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 52r

Trascripción

Morder = Zeb casqua. Vide in additíone[1] .

Morir = ysb casqua. l. Zeb hysqua.

Vide in addit.[2]

Morir de parto, nacida la criatura = muyscaquebgysqua.

Mosca = y bsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.

Mojicones dar = ,a,chuasbgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi,
muy chuas. ā mi, ā ti, &c.

Muchas veces = fie. l. ynapuyquyne.

Mucho = fie. l. ynyapuyquyne. / Era mucho, ō poco?
fiquenzaoa? fieoa? Muchos. = fie. l. ynyapuyquyne.

Muchacho = muyscacha. l. guasgacha.

Muchacha = muysca fucha. l. guasgafucha.

Mudar, ō trastocar = Zemi mysuca.

Muela de la boca = hyco.

Muger = muysca fucha.

Muger, id est, vxor[3] = gui. l. gui guaya. l. chuhuza
guasga. l. Zegui. isuquynê, ēs mi muger.

Muger, moza antes que haia parido = ipqua quy. /

Muger que hā parido = tone. / Muger primera =
gui chyty.

Mugre = tymy

Mundo = quycagua azonuca

Murmurar. Vide decir mal.
fol 51r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 52r

Referencias

  1. Tr. Véase en la adición.
  2. Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. Véase en la adición.
  3. Tr. Es decir, la esposa.