De Colección Mutis
Revisión del 12:06 7 oct 2011 de 129.177.238.184 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

A la vista humana = Muysca opqua chieca.

Amontonar = Asan Asan. l. Agyn agyn zebquysqua.
l. Zebchunos zebquysqua. l. Zebchunoasuca. l. Zeguatosuca.

A montones = Achonuca.

Amortecerse, desmayarse = Ysmuynyque chabgasqua. l. Ze-
gasqua. l. Cha has amuynsuca.

Ampollarse una cosa, ó āvexigarse = Siez yquy agahazy suca.

Ambos = tamca. l. tamque nuca. l. bozenuca.

Anca = Gypqua.

Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ō
de qualq.r cosa q.e tiene hueco, no se dice sino_ Atyegue.

Andar = Ynynsuca.

Andar tras Mugeres el deshonesto = Fuchoque zemisqua.

Andar, hoc est, al talle que decimos por ay anda = isẏnsuca.
Por ay anda = Asasyne.

Andar sobre un pie = Zeco quyngosqua.

Andar descaminado = Zinquynsuca. l. ienzasinas-
qua. l. ienzas zemisqua.

Angosto = Atyeza. l. Afihistaza. l. Afihísta magueza,
conforme lo que está dicho de lo ancho.

Animoso = Atyhyba cuhumague.

Animar ā otro = Apquyquy cuhumquebgasqua. l. Apuy-

quy
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias