De Colección Mutis
Revisión del 06:39 21 feb 2012 de 186.154.81.28 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 4r |siguiente = fol 5r |foto = |texto = {{column| '''isai'''<nowiki>=</nowiki> mirar por alguno, ó agasajar.<br> '''ind'''<n...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

isai= mirar por alguno, ó agasajar.
ind= el cercado.
Ñoti= los mocos.
Ñopi= el guaratinajo.
Naxs= la saliva.
Naxs meguit= escupir.
Diete ataate= en la coronilla de la cabeza.
Yat ateâ= la cumbrera de la casa.
See= lo q.e[1] sale de arriba p.a[2] abajo.
Yach= lastimar.
Ñajha= herir.
Hic= matar.
Caspand= sacar.
e, casesera= sale sangre.
Zovi= el pajaro dormilon[3] .
Zobi= la hinchazon[4] .
Zovicue= flaco.
Cuchil= el cuchillo.
Cami= la mentira.
ixsi= lo mismo.
Panas= el forastero.
Cobi= la flauta.
Chancha= la fuerza, ó fortaleza..
Totnas= el oficial, y por el nombre q.e[5] se le antepone, se declara de q.e[6] oficio es. V.G.
Zazan totnas= el herrero.
Gue iombe totnas= elplatero

de oro. tr. esto con los oficiales no mas.
Gnuēta= está sabroso.
Yioi= escarmentar.
Yoi= chupar.
Vgue= asirse, ó agarrarse, ó tenerse, y por eso significa casarse.
Ugnue= la arina[7] , masa, ó masado.
topeng= doblar.
sapaqui= derribar.
Aquit= levantarse.
unte= recordar, dispertar[8] , levantarse de la cama, y resucitar.
Eu= lo bueno.
Eume= lo malo.
Dichicue= lo bonito.
Dip= la cara.
isquia= saber.
Asquiaj= enseñar.
Quiagnue = asimismo de la misma manera.
Quiahua= asi[9] es.
õte= alla[10] arriba.
Ka= lo mismo.
Que= abajo.
Ae= echar.
Quip= poner.
Mequip, = pon.
isa= contar, y pesar.

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. que
  2. Para
  3. Pájaro dormilón
  4. Hinchazón
  5. Que
  6. Qué
  7. Harina
  8. Despertar
  9. Así
  10. Allá