De Colección Mutis
Revisión del 23:42 19 mar 2012 de 190.1.191.229 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 15r |siguiente = fol 16r |foto = |texto = K. ante O. '''Kò'''... saliva ó baba.<br> '''Kòmeco'''... babosa.<br> Kómeque......')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 15v

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Trascripción

K. ante O.

... saliva ó baba.
Kòmeco... babosa.
Kómeque... Baboso.
Kopue... el gargajo.
Korohue... corteza ó cascara como quiera del árbol.

K. ante U.

Kunti... ceja sobre los ojos.

L ante O.

Longue... estar tuerto.
Longuepue... corcoba ó tortura.
Longuepi... está tuerto.

M. ante A.

Màaro... Plumajin, ó llanto.
Màca... cosa.
Mácamiñe... palo de Brasil.
Macataña... el salvage, animal.
Màguay... bagre colorado.
Maguase.. sardinata, peje.
Maha... el camino
. Mahaguiseé... camino cerrado.
Mayaji... batata morada.
Mayao... barro colorado.
Mayeja... tierra colorada.
May... nuestro, nosotros.
Maineame... es de nosotros ó es nuestro.
Majaique... carmesi ó colorado, color.
Majairañapaco... mujer bermeja.
Majairañapaque... bervemejo hombre.
Majaasae... él madroño.
Majenpue... bagre negro.
Mame... nuevo ó cosa nueva.
Mamemoco... hierba de la Golondrina.
Mami .. nombre como quiera.

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Referencias