De Colección Mutis
Revisión del 21:01 26 mar 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 3B.r |siguiente = fol 5B.r |foto = |texto = {{column_2| '''Raña tentosaihue'''... las tixeras.<br> '''Zenoñanca'''... la barren...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 4v

fol 3B.r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5B.r

Trascripción

Raña tentosaihue... las tixeras.
Zenoñanca... la barrena.
Xejoñanca... el clavo de fierro.
Yigtohuati... la sierra.
Yoeore... la azuela.
Kenaguansoyo ... barrena de fierro.
Ketocata... piedra de amolar.
Sehuayji... el filo.
Kejaito raixaque aquero?... quando has de venir?
Emuenque... el hombre.
Guay... la carne.
Meñame... acaricia.
Huejáme... casate.
Keen huati... el peine.
Kereme .. aguza.
Tebame... pone al través.
Yená cohoni... conmigo.
Muézia... por delante.
Aguard.te ructa sotoro... èl Alambique.
Siona saye... voi á la chachra.
Cajeme... baxa.
Cohime... volveos.
Choime... llama.
Apume... lavate.
Kanjaome... arropate.
Pejeme... trabaja.
Quajome... acompaña.
Jename... embetuna.
Keome... calenta.
Ketome... afilar.
Oyame... torce.
Yeiome .. enseña.

Yeeme... ole.
Yehuame... nada.
Yohome... enlasa.
Yojuame... palanquea.
Yñome... mostra ó señala.
Janeóme... abri.
Yigtime... rasga.
Yime... deci.
Gueame .. alza.
Gueeme... carga.
Guegeme... corre.
Guaguame... quebra.
Insime... da.
Rúame... afirma.
Saijaime. . brinca.
Sectame... desperta.
Vuayuiuine... sala.
Tenome... ensarta.
Zisome... vomita.
Seenme... pregunta.
Ujeme... sembra yucas.
Tectome... desmonta.
Taime... texe.
Jaique... Grande en honor.
Ejaco... Casica, ó principal.
Jaico... Señora grande.
Mami... nombre.
Yramam... Sobre nombre.
Mamiguto... el bautismo.
Kenaroro... Campana.
Utijao... libro ó carta ó qualquier papel escrito.
Ñuntisay hue... el banco ó asiento.

fol 3B.r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5B.r

Referencias