{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 6v |siguiente = fol 7v |foto = |texto =
Diosni roctaye jocamaime, mosa¬coa paiqueni roctamaque pa-hanica, paquejeca mosacoani roctamai Jaque.,. No dejéis de acordaros de Dios, porque si vosotros dejais de acorda¬ros, él también no se ha de acordar de vosotros. Ticame... Corta. Jyme... Quebra. Juhicoa paitoca apumayme... En estando enfermos, no se lava. Apunica meada reame... En la¬vándose, se enferma mas. Anayeni mosacoani reaye... Por eso os enfermáis vosotros. Neeque ayero?... De quien es? Nenayeni ayero, 1. Aquero?... P.a quien es? Nenaconi raiquero?... Con quien veniste? Nenaconi sahatero?... Con quien fuiste? En quere yihique raiquero?... Que queriendo haveis ve¬nido? Seen sahaniye nayeni rahaque-ro?... A pedir no mas ve¬niste? Yeheni insisaniyenayeni enquebi rahaquero?... Que trahes p.a darme? Muearo enqueque umuguze en¬queque maca yeni insimay-que mué... Vos nunca me dais nada. Yeheteque insiye... Yo no mas te doi. Santimaque maimue, coisahaque¬neye... No estés triste; yo voi á volver. Kejaito mosacoani poca maysa-quene... Yo cuando te he de dejar. Mosacoanaconi paisaque neye... Yo quiero vivir con vosotros. Joana juixaque... Aqui he de mo¬rir. Mosacoa yeeni tancayme... Vos¬otros me enterrareis. Huacha enquequemaca, nehema-que paysique aya nomue... Yanga estáis sin hacer nada. Yehe cuansejee neheñu juneñe... Lo que yo mando, eso has de hacer. Yee cuansesee nehemaque pánica puinxaque... En no haciendo lo q.emando, me he de enojar. Yo añami ufa raime... Veni á re¬zar de madrugada. Enqueque maca nehe mayto si-junbo ufaye ame... Primero has de rezar, p.a hacer alguna cosa. Sijumbo ufamaytoca Dios mosa-anaconi paymay saaquene-ye... En no rezando primero, Dios no estará con vosotros. Raacaime... Trahe. Santoquena... Estando tristes.
OTROS VOCABLOS Jejacanco... Aman derecha. Aricanco... Aman izquierda. Puepueme... Borra.