De Colección Mutis
Revisión del 01:11 2 abr 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2rA ante N |foto = |texto = '''Anacaguay'''<nowiki>=</nowiki> Pato pintado.<br> '''Anaieni'''<nowiki>=</nowik...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 2rA ante N

Trascripción

Anacaguay= Pato pintado.
Anaieni= Por eso. Ana aca chani= óyendo esto.
Anca= Codorniz, ave.
Ancuyze= Una fruta que se come asada.
Ancuepuea= Fruta.
Anã[1] = Vibora ó culebra qualquiera.
Anẽ, l. Aun= La comida ò cosa comestible.

A ante V
Auncua= Tener hambre.
Auncuaco= Hambrienta ò la que tiene gana de comer.
Auncuaque= El que tiene hambre.
Auncuetoa= Caimito, fruta.
Auntico= Comedora ò golosa.
Auntique= Comedor ò goloso.
Aunseenque= Pedigueño de comida.
Aunseenco= Pedigueña de comida.
Aunxaque= He de dar de comer.
Aunza= Darè de comer.
Aunme= Da de comer.
Aunpue= Buche qualquiera.
Aunpiti= Pedazito de casabe, pan de Yuca.
Aunquezo= La Yuca.

A ante P
Apiyera= Una raiz que se come.
Apitara= Plátano empedernido, madurado á fuerza.
Apitea= Eructar ò regoldar.
Apiteahue= Regüeldo, azedia ò eructo.
Apù= Lavar ò bañarse.
Apuco= Bañadora ó la que se lava.

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 2rA ante N

Referencias

  1. Creemos que debió ser aña