De Colección Mutis
Revisión del 03:01 7 abr 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 27v |siguiente = fol 28v |foto = |texto = {{der|28}} X. ante A.<br> '''Xaman'''<nowiki>=</nowiki> ojala.<br> '''Xamubuè'''<nowi...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 28r

fol 27v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 28v

Trascripción

28

X. ante A.

Xaman= ojala.
Xamubuè= Cuerno.
Xamucoro= Doradilla, hierba.
Xamugue= bobona, ó bocina.
Xamujuiquè= el q.e toca la bobona.
Xaroxejepuè= muger corcobada.

X. ante E.
Xejepuè= corcobado.
Xejo= clavar, ó rempujar.
Xejonanca= clavo para clavar.
Xejoseè= clavado.
Xejè= embarrar.

X. ante I.

Xinroguay= gusano que se cria en Palma.

X. ante O.

Xoià= afloxar.

Z. ante A.

Zanza= espina de peje.
Zaputi= una fruta.
Zazaguay= mosco jexen.


Z. ante E.

Zemè= pintadillo, animal.
Zencaguay= Ave colorada, coronada de negro.
Zenó= barrenar, horadar, ó batir.
Zenonànca= la barrena.
Zenocoje= remolino del rio.
Zenoguay= pexe que no se come.
Zenoseè= barrenado, ó horadado.
Zeò= gusano que pica, y da calentura.

fol 27v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 28v

Referencias