De Colección Mutis
Revisión del 05:09 15 sep 2010 de 129.177.138.109 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 13v |siguiente = fol 14v |foto = |texto = Ancha cosa por defuera, como una tabla, '''afihista'''-<br> '''gue'''.<b...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 14r

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Trascripción

Ancha cosa por defuera, como una tabla, afihista-
gue.
Ancha cosa por de dentro, como un aposento. Atye
gue.
Andar. inynsuca[1] .
Andador. anyn mague.
Andador terriblem.te anyn,z,angua.
Andar, idest, bueno anda. Porla ciudad anda.
isyne.
Andar al rededor, estandose en un mismo lugar.
zefana gosqua. Imp.o afanago.
Andar al rededor de otra cosa. abos zefanynsuca.
Andar sobre un pie. zecoquyn gosqua[2] .
Andar acia atras. Zyto inynsuca.l. yto inynsu-
ca.l. ichyque inynsuca[3] .l. zito inasqua.
Andar descaminado. Zinquyns ina. minquyns vm-
na. ainquyns ana vc.l. ienzas ina.l. zequyhycas
maquyne. Vmquyhycas maquyne vc.l. ienzas
zemisqua.
Andar tras de el. asucas ilegible isyne[4] .
Andar siempre tras el. asuca fuyze isyne.
Andar tras del, seguirle. aquicha zebisqua[5] .
Andar con el. aboze[6] isyne.l. aboze zemisqua.
Andar los frailes de dos endos. fraire guenboza
fuyze ytan abizyne asyne.
Andarse por el pueblo. gue chiche guegannyque
isyne[7] .
Andar tras las mujeres. andar tras borrache-
ras. fuchoque amiques abxy. biohoty quychycu[8]
amiques abxy.l. fapqua sie yn ñohota[9] suca[10]
amiques asyne.

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Referencias

  1. En el M.158 inynsuca.
  2. En el M.158 Zeoquyn.
  3. En el M.158 ichycinysuca.
  4. En el M.158 isyna.
  5. En el M.158 sigue con zemiscua.
  6. En el M.158 abohoze.
  7. En el M.158 Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne.
  8. En el M.158 bioty quychycu.
  9. La línea sobre la n es recta.
  10. En el M.158 nnohotasucaco.