De Colección Mutis
Revisión del 15:07 17 sep 2010 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - '.''l''.' a '. ''l''.')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5.


Acordarselo a otro. no hai[1] verbo activo. Dira-
se asi: chahacagu quys[2] , zepquyn aganga. di-
ramelo y me acordaré.
Acortar algo. asuhucazaque[3] e bga qua. l. asuhu-
cazaque bquysqua.
Acosar a alguno con mal tratam.to Zemaisuca.
Acosar a otro, correr trasel. Zemohoisuca.
Acostarse para dormir. ,ai, zegusqua.[4]
Acostarse, esto es, estenderse en el suelo, hischas,
izasqua.
Acostado estar de esta manera. hichas izone.
Acostado estar. quypquaque izone. l. camaque
izone. l. hichas izone. l. quyhyque[5] izone.
[6]
Acostar de lado a otra cosa. quyhyque[7] bzasqua.[8]
Acostarse boca arriba. ybaque izasque.
Acostado estar así. ybaque izone.
Acostar boca arriba a otro. Ybcac bzasqua.
Acostarse boca arriba también se dice asi. hyque
izasqua. l. hicha[9] , izasqua.
Acostarse boca abajo. sacafihist-izasqua. l. fihizqua
fihist-izasqua.
Acostado estar así. sacafihist.izone. l. fihizqua
fihist-izone[10] .
Acostar a otro bocabajo. sacafihist bzasqua.
l. fihizqua fihist-bzasqua.
Acostumbrarse. Ysatyne. l. apqua caga. l. apqua
caguene
. Todos estos impersonales pospuestos al
verbo, de cuya acción se trata. v.g. jugar. bquys-
quas ysatyne. con todos los demas verbos. estoy acos-

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. En el M.158 ai.
  2. En el M.158 chahac miguques zepquen.
  3. En el M.158 asucazaque.
  4. Estas palabraz aparecen en el M.158 y no en el M.2922 ai agu...
  5. En el M.158 quychyc.
  6. La entrada Acostar de lado. Quychyc izasqua aparece en el M.158 y no en el M.2922.
  7. En el M.158 quychyc.
  8. En el M.158 continúa con hycha quychyczo.
  9. Esta palabra no aparece en el M.158.
  10. En el M.158 Ybcac izone.