De Colección Mutis
Revisión del 07:10 18 sep 2010 de 129.177.138.109 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 1v |foto = |texto = Pret.<sup>o</sup>'''zemiquy'''. '''isacamisqua'''. '''vm sac amisqua''' vc<br> ''l''. ...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 20v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Pret.ozemiquy. isacamisqua. vm sac amisqua vc
l. asaque zebiomasuca.
Atestar. yquy bgyhytysyca.l. yquy btytysuca.
Atisar. gatamoque yquy bchihisqua Pret.o bchihique
Atollar. Usuaque izasqua
Atravesar. intaque bzasqua. azone[1]
Atravesado estar. intaque azone.
Atravesar, idest, cruzar. insbquysqua.l. inszep-
quysqua.
Atravesarse asi. insaquyne.
Atravesado estar asi. insapquane.
Atravesado estar en medio dela puerta. güê-
quyhycaque izone,l. isucune.
Atravesado estar en medio de el camino.. ie cu-
hutaque isucune.
Avariento. ataban mague.
Ave. Sue guana.l. sue.
Avenir el rio. sie,z, ahusqua.
Aver menester algo. ipquabiechatyunynga
cuhuca aguene.
Avergonzarse. afansuca.
Avezes. ins ins.l. insgans.
Averiguar aquihichan bzisqua[2] .l. aquichpqua
bzisqua.
A un lado, y a otro. Ybin vbina.
A una parte, y a otra, estoes, por aquí, y por allí, por
todas partes. acsieque.
Aun no ha venido. saahuza[3] .
Aun rezar no sabes. Rezar vchojas vm mucan

zan
fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Arriba de las palabras tachadas está escrito, al parecer con la misma letra, bzasqua.
  2. En el original bzsisqua.
  3. Parece que hubiera una letra después de la u.