Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25r
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 25v |
Trascripción |
25.
Cabal, perfecta cosa. choin caguecua. |
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 25v |
Referencias
- ↑ En el M.158 termina con cumplidos estás.
- ↑ En el M.158 Ycaza.
- ↑ En el M.158 guahaiuc.
- ↑ En M.158 cabeça.
- ↑ En el M.158 Zysque.
- ↑ En el M.158 intac.
- ↑ En el M.158 Cabeçear.
- ↑ En M.158 Zgyz yc.
- ↑ En el M.158 termina con :El v[er]bo es sacudir.
- ↑ En el M.158 obaca. Además continúa con mi cabeçera, tu cabeçera, su cabeçera. En el M.158 también se da la equivalencia Vbaca.
- ↑ En M.158 Zye gahaxio.
- ↑ En M.158 maçorca.
- ↑ En M.158 esuque.
- ↑ En el M.158 se especifica: y el negatiuo.
- ↑ En M.158 esunzinga.
- ↑ En el M.2922 seajuntará. La primera a parece cer una adición posterior ya que es una letra más pequeña respecto a las otras, al parecer se aprovechó del espacio entre las dos palabras.
- ↑ Esta explicación se da diferente en el M.158: Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.
- ↑ En M.158 Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami?.
- ↑ En el M.158 esugue[o] esugue izysquyz yc ami; y el responde: esunga sí cabrá [o] esunga negatiuo, esunza.
- ↑ El M.158 tiene una entrada que no está en M.2922: caberte a este sombrero?
- ↑ En M.158 continúa: o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante?
- ↑ En M.158 Sis chinz esua yc mza.
- ↑ En el M.158 termina con: y responde al modo q[ue] se dijo arriba.
- ↑ En M.158 Cábente. Al parecer es cabente.
- ↑ En M.158 Sis calsonyz.
- ↑ En M.158 mza.
- ↑ En M.158 calças.
- ↑ En M.158 Sis calça.
- ↑ En el M.158 esua mgocoz atys ami?