De Colección Mutis
Revisión del 21:29 29 may 2012 de 190.157.99.97 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 23v |siguiente = fol 24v |foto = |texto = {{der|24}} Sabana... Uoy pati. Paja... Uoy. Saber... Ucuti. — Yo se... Supusa, vel Sucu...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 24r

23v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24v

Trascripción

24

Sabana... Uoy pati. Paja... Uoy. Saber... Ucuti. — Yo se... Supusa, vel Sucuya. — No se... Anuputipa au. — Haveis de saber... Ucuti sema. — Sepan todos... Pasporo coroucotoco, vel Ipustotoco. — Sabes el rezado?... Resado mucu-sá? Irupa suputi se? — Y tu lo sabes?... Amoro mecuti? — No lo se... Na na se. — Sabes tu si el muchacho ha ido al rezado?... Rezado po murestí iter nucutango, mecuti? —No se... Anuputi¬pa.—No lo sabe... Tuaropa. — Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso... Tuarone ma se, ayre ná tuarenquepuy. — Que sabes tu?... Aticare mucusa. — Yo lo se bien... Irupa sicuti irom¬bo. — Esso ya todos lo saben... Moro pasporo tupuse. — El que es entendido ó maestro en alguna cosa, es Sucutuy, vel Tuarone. Sabrosa cosa... Tuposiná. — La comida está sabrosa... Carepare tu-posiná. Sacar... Erori. — Saca candela... Guasto iroco, vel Guasto roco. — Sácame la nigua. Vide Nigua. — Miralo bien... Irupa inecosc. Sacudir. Sacuda la ropa... Camisa ipuymeco. Saeta. Vide Flecha. Sagas ó vellaco, sabio ó prudente... Tuarone, vel Sucutuy. — Sagas traydor... Aurananecane, vel Yaguansu, vel Yaguame. Salario. Vide Paga. Sal... Pamo, vel Guayyo. Vide Pilar. Salir... Epascari. — Salgan fuera... Nenu epacatoco. - No saldrán... Epacapa. — Dexanme salir... Uepacayron. — Salió el caribe del monte?... Ituta uenye carina nepacay? — No... Ua, epacapa. — No viene... Apupa. — No quiere venir... Tona se paua. Vide Venir. — Saliendo aquel, también iré... Moco epacari ata. au ropa mayaro moctaque. Salpullido... Carixi. Vide Sabanyon. Saltar ó brincar. Yo salto... Yaporomuy. — Salta... Aparungaco, vel Ayapurimico. Salvarse. Vide Escapar. Salud ó no enfermedad... Aniquipa. Salvage... Tuaropun, vel Iturutano. Saludar... Evatari. — Yo saludo... Sevato irombo. — Saluda tu... Evatoco se. - Saludé... Sevay. Sanar. Vide Curar. — Ya se cura ó va mejor... Averoro porc ná. Sambullir... Etumaco. — Sambullo... Natumacay. Sancudo... Maco. Vide Mosquito. Sangre... Munu. Sanja... Sururucari. Santiguarse... Lo mismo, vel Enuare f crusiriri. Vide Dia y Dia. Sapo... Pororó. Sabanyones... Cumixaco. Sarao ó combite... Poarisara, vel Paurísara, vel Cayapa. Vide Convite. Sarampión... Crixi, vel Cuinixi. Sarna... Cumixí, vel Coro. — Te se apegará... Coro casapoy. Seco ó cosa seca... Taruta. - Sequedad en la tierra... Nono tuna seva, vel Tunavat, Ireque, vel Iropoco nono taruta ná. — El Muri-cha está ya seco... Murichí taruta ná. Secreto. Tente el secreto ó no lo digas... Secareticoro amua. — En se¬creto ó en escondidas .. Yuenque, vel Tuonepe. Sed. Yo tengo sed... Tuna seva. — Quiero agua. Seguera... Nenuque poman, vel Onupe. Seguir... Ivequenaco es Sígalo. — Yo sigo... Sivequenay. Semejante... Moroare ropa.— Este es semejante a aquel... Mose moco quatono ná. Vide Como, Igual.

23v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24v

Referencias