De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

nario; pe-
ro porq.e en algunas cosas varian algunas veces, pondre-
mos aqui algunos exemplos, que serán como excepcio-
nes. = Ysva haca guecua xin Zemucanza, no sé es eso.





Sombra, id est, parte sombria, velut distinguit. contra[1]
sol, como quando decimos sol, y sombra = Myhyinca,
pero no se dice relative, hoc est[2] , sombra de otra cosa.

Sombra de otra cosa = ij. V.g. mi sombra = Zij. tu sombra = Mij =
su sombra = aee. Pedro ij = la sombra de Pedro &c. Pero
p.a decir ā la sombra, se dice de esta manera = Zijnca, á
mi sombra. mijnca, ā tu sombra. eenca, ā la som-
bra de él. Guẽijnca, ā la sombra de la casa, &c. Item
de otra manera = Zuhupquaca, a mi sombra. muhup-
quaca, ā tu sombra. hupquaca, ā su sombra. guẽ hupqua-
ca, ā la sombra de la casa &c. Gue hupquaca mazona, es-
taos á la sombra de la casa &c.

Sombra hacer = Zij Zebquysqua. mij vmquysca &c.

Sentarse en cuclillas = Huchquy izasqua.

Sentir ruido = Anguab quysqua pret.o = anguab quy quy.

Sentir la falta de una cosa. V.g. No se que decir la falta que
me hizo la manta = Zefoy apqua. l. a,ipqua bziquy hata-
ca ahuzenza.

Semejante cosa= fihize.

Sucia cosa = ,a,tymyguy,a,quyhyguy, ō el 1.o solo. l. a muy
hyzyn maguy.

Soldado = quê heza chaque aguecua.

Sentarse muchos = hischan chivi hiquy. imp.o avizu. Y
quando es multitud de gente = hischan chiquyns ay chib-
caquy: Sentaos = hischan quisu va ayb cacova. l. hischan
aquisu ayb caca. el 2.o _ hischan miquisa ay mib caca.

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. Tr. A diferencia de.
  2. Tr. relativamente, es decir.