De Colección Mutis
Revisión del 21:45 28 jul 2012 de 186.112.62.41 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 91r

fol 90v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 91v

Trascripción

91

A tiempo de comer. quyhyquys ahuque. Vino
a tiempo del comer.
Tiempo, esto es, en tiempo de Pedro. Pedro fihis-
taca. En tpo de maiz. abachuque fihistaca. En
tpô de coger turmas. Iom pqua fihistaca.
Tiempo de seca. Suaty.
Tiempo de aguas. [1]
Tiempo de hambre. Esto es en tpô de hambre. Yquy
Chanyca. l. yquychany fihistaca.
En tpô, qe no es de hambre. yquychan magueza-
can.
Tiempo quanto ha? io fica,z, aquyne.
Mucho tpô ha: ie fiez aquyne.
Poco tpô ha. fiquenza.
Tiempo mucho ha. fanzaque. l. fanzaquie.
Tierna cosa. ahysien mague. l. hysico.
Tierno maiz. hachua. Y quando aun no está
granado se llama Abquy.
Tierra, elemento. hicha.
Tierra, patria, región. quyca.
Tierra, polvo. fusque.
Tierra, suelo. iegui.
Tierra caliente. Sutatâ.
Tiesto. bugun.
Tigre. comba.
Tinieblas. Vnza cagùequa.

fol 90v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 91v

Referencias

  1. Sin equivalencia en muisca.