De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52v

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Trascripción

Pala. Casíbare, sicura, sarraubasí.
Palabra. Chuanìsí.
Paladar. Nubetoacacuare.
Palacio. Basua.
Palanca del Rio = Danubasì. | Palanca p.a cargar = Guacubasí.
Palma. _ _ _ Cussí; guesírrí, mapanarí, gìgìrrí.
Palma de la mano. Cagesí nanata.
Palmar. Cusíanay.
Palma sus ojas. Cusíbay.
Palmito. Cusì ìba, dajui.
Palo. _ _ _Aicuba. _ _ Palito = Chaquírre.
Palisada, ò estacada. Canurí.
Paloma. Vyucu.
Palpar = Nupapau. | Palpitar el corazon = tesetau nubaba.
La carne muerta = tesítesiuna. | El pulso = chunuchunutau.
Pampanilla = Macagírraí, Ybadabaresí. | Mia = Nubadabare.
Pan = Yure : berrí. De mais = Canaiba, sabaí.
Paño = Guarruma. | De manos = cagesí metuna.
Panza = Yabaísí. | Panzon = Cabaíbí.
Pantorrìlla. Cabatai.
Papagayo. chaibarruní.
Papaya. Mapaya.
Papel. Cuiaruta.
Papirote. _ _ _ _ Daquícasí. | Darlos = Nudaquíu.
Par à la par conmigo = Nujunítege. | A la par van = Najunítege banāca.
Para mì = Nuriu. | P.a ti = Jírru. | P.a èl = Yrru. | P.a ella = Ruríu. | P.a

Nosotros = Guarìu. | P.a vostrōs = Yrru. p.a aq.llos = Naríu.

P.a que = Quenìtabenā.
Para que? = Taínabenā? v.l Tainataca banaca? Para que, no siendo

ínterrogativo = Ribena. v.g. para que no = Ribecha. P.a q.e será?
Ytege cana? ò lo mas usado = Tainataca ritege canã? Quando es
dativo de daño = Yqiaqina. Quando es de posesion = Benā. v.g. Quiero
mais p.a cutuí : Nubabaíta cana cutuí benā. Para, q.do es gerun-
dio de acusativo, ò dativo = Níbe, vel, bāní. v.g. p.a limpiar = Ri-

metuacabaní. | P.a ungir = Rujusuaníbe. | P.a comer = Riyaníbe.
Para mi en adelante. Nugíagína.
fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Referencias