De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción


mazysuca, esto és estando en pie; pero estando acosta-

do, ēs = isanzebiasqua.

_______ _______ _______ _______ _______ _______

Additio.[1]

Denantes = fiecua. como, denantes se fué = fiecuana.

De palabra = HycacaV.g. De palabra reñimos = Hy-
caca chicaque.

Desde que era Niño = guasgua guênxielguasquea[2] .

Detras = azitanalazitaca.

Desear = cu hucaguene. pide futuro precedente
ā la cosa deseada.

Demas desto = insuper, item, deinde[3]  &c. apquas.
lysnaia.

De mala gana = Zepuyquyvnza.

Dar, id est, post datum, et rejectum, aliud melius
loco illius; do[4]  asac btasqua.

Deshonesto, id est, andar perdido por mugeres,
andar tras ellas = fuchoque Zemisqua.

Diligente persona = ,Z, iten ,i,ten maguel. ,Z,íten.
i,zomen mague.

Diligentemente = ysma cheòcalatíezaca.
fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. Está ubicado a la margen izquierda.
  2. La e podría ser una c.
  3. Tr. "Además", y también, "luego".
  4. Tr. Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar.